
Через эту щелку в «железном занавесе» народ после долгого перерыва смог увидеть загадочный и манящий мир западного кинематографа без купюр.
В США видеомагнитофоны поступили в массовую продажу в 1971 году. С небольшой задержкой лет в десять, это чудо техники дошло и до СССР. Первые экземпляры привозили «выездные» граждане, и по значимости такая покупка могла соперничать с автомобилем. В 1980-е иностранная видеоаппаратура начала продаваться в Советском Союзе легально в закрытых магазинах «Березка» — на валюту и чеки. После этого ее можно было найти уже и в комиссионных магазинах, правда, по совершенно нереальным ценам — около трех тысяч рублей мог стоить японский «Panasonic» (примерно столько человек зарабатывал за год). Но явно завышенная стоимость «видиков» народ не пугала. Ситуацию тех лет гениально описал Михаил Жванецкий: «Едят то, чего нет в меню. Носят то, чего нет в магазинах. Угощают тем, чего не достать. Говорят то, о чем не слышали. Читают то, чего еще не писали. Получают 120 — тратят 250».



Перевод тех первых фильмов стал особой страницей в истории нашей страны. Характерный гнусавый мужской голос, который говорил и за героев, и за красоток, до сих пор помнят все. Самым знаменитым переводчиком «с прищепкой на носу» был Леонид Вениаминович Володарский. По его собственным высказываниям, фильмы он переводил синхронно, с первого раза. По поводу «особого» голоса существует две версии. Согласно первой, тембр он менял специально, чтобы его не могли «опознать и привлечь» за незаконную деятельность, а по второй – у знаменитого переводчика и актера озвучания просто был двойной перелом носа (результат аварии и драки). Так или иначе, но за 30 лет Володарским было переведено более 5000 картин. И, кстати, до сих пор его переводы помнят, а некоторые ценители – даже любят и специально ищут. При всех недостатках качества, сам текст перевода многие находят очень удачным – достаточно «острым» и «с юмором». Особо памятные фразы, которыми переводчик заменял американские ругательства, сегодня могут вызвать недоумение, но нельзя отрицать, что они были настоящей «приметой своего времени»: «Да пошёл ты!...», «О Г-госпади!», «Срань Господня»…

